Forest Books, London, 1990
Poetry (selection) – Published in English
Excerpt / Απόσπασμα
My banks overflowed
By your nubile body,
A rapid torrent of initiation
And light
Falling
Into the sculptural fountain
Of my eternal thirst,
To change images
And shapes,
Names, principles and ways
Your most violent,
Outburst,
Crowded my shores
With the empty shells
Of my once beloved words
Somewhere
In the womb of existence
We have been
One
And then none
Lying down
Spent
Still not recognizing
Your very own desires
And me
My arms lost in the civil war
Yearningly
Wanting to embrace you
With nothing there
To feel you
Οι όχθες μου πλημμύρισαν
Από το ζήλο
Tου κορμιού σου
Ένας ορμητικός καταρράκτης
Φως
Στην κρήνη της δίψας μου
Αλλάζει σχήματα
Και μορφές
Αλλάζει ονόματα
Επιδερμίδα και αρχές
Το βίαιο ξέσπασμά σου
Γέμισε τις παραλίες μου
Με άδεια όστρακα
Κάπου
Μέσα στην μήτρα της ύπαρξης
Έχουμε μείνει
Ένας
Και ύστερα κανένας
Ξαπλωμένη
Στο τέλος μιας εποχής
Δεν αναγνώρισες
Aκόμη
Ούτε
Τις δικές σου επιθυμίες
Και ύστερα εμένα
Κι’ εγώ
Με τα χέρια μου κομμένα
Στον Εμφύλιο
Λαχταράω
Να σ’ αγκαλιάσω
Μα δεν υπάρχει τίποτα εκεί
Για να σε νοιώσω
Written and translated by Andreas Pantazis